Cette semaine, je vous emmène dans un quartier pas du tout touristique de Rome, le quartier Piazza Bologna.
Transcription
Bonjour ! Je m’appelle Hélène, et je me promène !
Cette semaine, je vous emmène dans un coin de Rome qui est pas du tout touristique, le quartier Piazza Bologna.
Le centre historique de Rome, c’est super beau, mais y a plein de touristes, donc c’est difficile de trouver quelque chose de plus relax et authentique. Heureusement, notre appart était dans un quartier plus résidentiel. On était tout près du métro Bologna, à quelques stations du centre. On y va ?
Ce quartier a tous les avantages de l’Italie, mais sans les touristes. C’est un excellent endroit pour apprécier l’art de vivre à l’italienne.
Par exemple, dans ce resto d’inspiration sicilienne, j’ai découvert une façon très italienne de boire le café !
On est dans une cafétéria sicilienne. On a mangé : c’est comme un buffet, mais c’est très bon. Et on vient de découvrir le café « correct », « caffè corretto ». Un café correct, en Italie, c’est un café avec un peu d’alcool, une liqueur. Et dans ce cas, c’est de la sambuca, que j’adore ! Donc café-sambuca… C’est vraiment bon !
C’est très “old school”, ce quartier. On dirait que le temps s’est arrêté pour l’apéro. C’est rempli de jolies petites boutiques invitantes, décorées avec goût. Et évidemment, il y a de la bouffe partout !
En début de soirée, les gens vont prendre l’aperitivo, c’est-à-dire un verre accompagné de petits hors‑d’oeuvre. À peine terminé l’aperitivo, c’est l’heure de souper !
On est dans un restaurant « normal », je pense. Ça s’appelle une osteria. On a mangé une super bonne entrée avec plein de légumes, de viande et un fromage fantastique et frais. On attend les pâtes. Y a la TV qui joue, c’est un peu bruyant !
Moi, j’ai pris des… Des rigatonis au pecorino et aux légumes. Les légumes sont cachés, on dirait. Ça sent super bon ! Et Daniel a pris des spaghettis à la carbonara, je pense ? Donc, euh… On va goûter ça, avec notre petit vin de la maison.
Les pâtes à la carbonara, c’est une spécialité romaine. C’est fait avec du fromage pecorino et de la joue de porc, qu’on appelle “guanciale”. Daniel adore et vous le recommande, si vous passez par Rome !
Avec tout ça, je vous ai même pas parlé du marché, mon endroit préféré dans le quartier. Ça va aller à une prochaine vidéo !
Alors voilà, c’est tout pour aujourd’hui. J’espère que vous avez aimé ma vidéo !
La semaine prochaine, je fais un petit détour par la Bulgarie pour vous présenter Catherine, une amie bulgare qui parle français.
À Rome, il fait « frette ». C’est pas comme à Bangkok. À Bangkok, il faisait très chaud, mais ici, c’est pas mal… « frette ». À Rome, il fait « frette ».
Version lente
Traduction anglaise
Français | English |
---|---|
Bonjour ! Je m’appelle Hélène, et je me promène ! | Hi ! My name’s Helene, and I’m wandering around. |
Cette semaine, je vous emmène dans un coin de Rome qui est pas du tout touristique, le quartier Piazza Bologna. | This week, I’m taking you to a part of Rome far away from the tourists, the Piazza Bologna neighborhood. |
Le centre historique de Rome, c’est super beau, mais y a plein de touristes, donc c’est difficile de trouver quelque chose de plus relax et authentique. Heureusement, notre appart était dans un quartier plus résidentiel. On était tout près du métro Bologna, à quelques stations du centre. On y va ? | Rome’s historical center is really pretty, but it’s full of tourists, so it’s hard to find a place that’s more laid back and authentic. Fortunately for us, we stayed in a more residential neighborhood, near Bologna metro station, a few stations away from the center. Shall we ? |
Ce quartier a tous les avantages de l’Italie, mais sans les touristes. C’est un excellent endroit pour apprécier l’art de vivre à l’italienne. | This neighborhood offers all the best of Italy without the tourists. It’s a great spot to experience Italy’s famous art of living. |
Par exemple, dans ce resto d’inspiration sicilienne, j’ai découvert une façon très italienne de boire le café ! | For instance, in this Sicily-inspired restaurant, I discovered a way to drink coffee that’s very Italian ! |
On est dans une cafétéria sicilienne. On a mangé : c’est comme un buffet, mais c’est très bon. Et on vient de découvrir le café « correct », « caffè corretto ». Un café correct, en Italie, c’est un café avec un peu d’alcool, une liqueur. Et dans ce cas, c’est de la sambuca, que j’adore ! Donc café-sambuca… C’est vraiment bon ! | We’re in a Sicilian cafeteria. We ate already ; it was like a buffet, but it was really good. And we just learned about « correct » coffee, « caffè corretto. » A correct coffee in Italy is a coffee with a bit of alcohol or liqueur. In this case, we’ve got sambuca, which I love ! So it’s a sambuca coffee… It’s really good ! |
C’est très “old school”, ce quartier. On dirait que le temps s’est arrêté pour l’apéro. C’est rempli de jolies petites boutiques invitantes, décorées avec goût. Et évidemment, il y a de la bouffe partout ! | This neighborhood is really old school. It’s as if time stopped for “apéro”. It’s filled with nice little shops, all with an enticing décor. And of course, there’s food everywhere ! |
En début de soirée, les gens vont prendre l’aperitivo, c’est-à-dire un verre accompagné de petits hors‑d’oeuvre. À peine terminé l’aperitivo, c’est l’heure de souper ! | Early in the evening, people go for “aperitivo”, which means a drink with some finger food. As soon as “aperitivo” is over, it’s time for dinner ! |
On est dans un restaurant « normal », je pense. Ça s’appelle une « osteria ». On a mangé une super bonne entrée avec plein de légumes, de viande et un fromage fantastique et frais. On attend les pâtes. Y a la TV qui joue, c’est un peu bruyant ! | We’re in a « normal » restaurant, I think, it’s called an « osteria. » We ate a really good starter dish with lots of veggies and meat, and a really great fresh cheese. We’re waiting for pasta. The TV is playing, it’s a bit noisy ! |
Moi, j’ai pris des… Des rigatonis au pecorino et aux légumes. Les légumes sont cachés, on dirait. Ça sent super bon ! Et Daniel a pris des spaghettis à la carbonara, je pense ? Donc, euh… On va goûter ça, avec notre petit vin de la maison. | I ordered… rigatoni with pecorino and vegetables. Looks like the veggies are hiding. It smells really good ! And Daniel ordered spaghetti a la carbonara, I think ? So, hmm… We’ll try it out, along with our little house wine. |
Les pâtes à la carbonara, c’est une spécialité romaine. C’est fait avec du fromage pecorino et de la joue de porc, qu’on appelle “guanciale”. Daniel adore et vous le recommande, si vous passez par Rome ! | Pasta a la carbonara is a Roman specialty. It’s made with pecorino cheese and pork cheek, which is called « guanciale. » Daniel loves it and recommends it should you ever visit Rome ! |
Avec tout ça, je vous ai même pas parlé du marché, mon endroit préféré dans le quartier. Ça va aller à une prochaine vidéo ! | All this and I didn’t even tell you about the market, my favorite spot in the neighborhood. I’ll show you in a future video ! |
Alors voilà, c’est tout pour aujourd’hui. J’espère que vous avez aimé ma vidéo ! | So that’s it for today ! I hope you enjoyed my video ! |
La semaine prochaine, je fais un petit détour par la Bulgarie pour vous présenter Catherine, une amie bulgare qui parle français. | Next week, I’m taking a detour to Bulgaria to introduce you to Catherine, a Bulgarian friend who speaks French. |
À Rome, il fait « frette ». C’est pas comme à Bangkok. À Bangkok, il faisait très chaud, mais ici, c’est pas mal… « frette ». À Rome, il fait « frette ». | It’s pretty « frette » [cold] in Rome. It’s not like Bangkok. In Bangkok it was pretty hot, but here it’s pretty… « frette. » It’s pretty « frette » in Rome. |
Quiz
Cliquez sur l’icône pour accéder au quiz standard :
Cliquez sur l’icône pour accéder au quiz version facile :
Commentez