Dans cette vidéo, j’explique cinq trucs pour convaincre gentiment les Québécois de vous parler en français.
Transcription
Si vous avez déjà visité le Québec, ou si vous habitez au Québec, il vous est peut-être déjà arrivé quelque chose comme ça :
Bonjour ! Excusez-moi ! Savez-vous où est le métro Saint-Laurent ?
The metro ? Yes, yes ! Just keep walking this way, and then you turn left on the next street.
Aujourd’hui, je vous donne des trucs pour éviter que les Québécois vous « switchent » en anglais.
Shall we get s— Euh… On y va ?
Bienvenue à « Québécois 101 », une série de vidéos pour vous aider à comprendre le français québécois et canadien. Si vous aimez cette vidéo, cliquez sur « j’aime » et abonnez-vous ! Vous pouvez aussi visiter ma page Patreon pour plus de contenu en français facile à comprendre.
Je vais utiliser quelques mots de vocabulaire québécois ou canadien dans cette vidéo. Si vous voyez un mot en bleu, dans les sous-titres, regardez en bas, dans la description, pour l’explication.
Parler à des Québécois, c’est vraiment la meilleure manière d’apprendre la langue. Non seulement ça vous aide à mieux comprendre, mais ça vous permet de pratiquer ce que vous avez appris dans un contexte utile et naturel. Mais ça peut être difficile de réussir à pratiquer le français au Québec ! Beaucoup de Québécois vont passer à l’anglais s’ils voient que vous avez pas assez d’assurance en français.
On appelle ça « switcher » en anglais. C’est quand même un peu ironique ! Même les anglophones qui ont grandi au Québec ont de la misère à rester en français. S’ils essaient de parler en français, la plupart du temps, les gens vont juste répondre en anglais. J’ai connu plusieurs étudiants qui m’ont raconté à quel point c’était difficile de pratiquer le français au Québec, en particulier à Montréal.
Bonjour ! Hi !
Mais pourquoi les Québécois font ça ?
Pourquoi les Québécois « switchent »
Il y a plusieurs raisons pour lesquelles un Québécois ou une Québécoise peut vous « switcher » en anglais si vous essayez de leur parler en français. Je vais en parler un peu parce que ça aide à comprendre dans quels contextes c’est approprié d’insister pour parler en français.
Tout d’abord, je veux vous rassurer que ça a probablement rien à voir avec votre niveau de français. Beaucoup de Français [francophones] vont passer à l’anglais même si votre français est excellent et même si leur anglais est mauvais. Des fois, ça peut donner des résultats assez frustrants !
Excusez-moi ! Savez-vous si le Jardin botanique est ouvert le dimanche ? J’ai entendu dire qu’ils ont de superbes spécimens d’orchidées !
Yes, the « Botanique Garden » is open on the weekend. They have the beautiful flowers !
La première raison, et d’après moi c’est la plus courante, c’est juste par gentillesse ou par politesse. Les Québécois sont souvent à l’aise en anglais et s’ils entendent quelqu’un qui a de la difficulté à parler français, ils veulent les aider à communiquer. Comme je disais, ça peut arriver même si leur anglais est plutôt moyen. C’est étrange, je sais, mais c’est pour être gentil, pour être accueillant.
La deuxième raison pour laquelle les Québécois ont tendance à « switcher » à l’anglais, c’est l’insécurité linguistique. Ça, c’est un gros sujet dont je vais parler plus en détail dans une vidéo future. En résumé, ça veut dire que les Québécois trouvent qu’ils parlent mal. Ils pensent qu’ils parlent pas le bon français, ils ont l’impression que personne les comprend quand ils parlent. Donc c’est plus facile de « switcher » en anglais parce que tout le monde parle anglais.
They have the beautiful flowers !
En théorie, en tout cas !
Une troisième raison pour laquelle un Québécois peut vous « switcher » en anglais, c’est parce qu’il veut pratiquer son anglais. Dans ce cas-là, ça peut être un peu difficile à gérer. Il va falloir décider qui va pratiquer !
Et finalement, une quatrième raison pour laquelle les Québécois vont parfois « switcher » en anglais, c’est juste pour que ça aille plus vite. Ils voient que vous êtes pas super à l’aise en français, ils ont pas le temps de tout expliquer ou ils veulent pas faire l’effort de comprendre, alors ils passent à l’anglais pour que ça soit plus rapide, plus efficace.
Si vous sentez que quelqu’un vous parle en anglais parce qu’il ou elle est trop pressé(e), ou bien que la personne a pas envie de vous aider, c’est mieux de trouver quelqu’un d’autre pour pratiquer. Mais si c’est quelqu’un qui fait ça juste pour être gentil, comment on fait pour pas se faire « switcher » en anglais ?
Quiz
C’est le temps pour une petite question quiz ! Qu’est-ce que ça veut dire, « prendre une débarque » ? Est-ce que ça veut dire :
Un, descendre de l’autobus ?
Deux, tomber ?
Trois, manger une collation rapide ?
La réponse à la fin de la vidéo !
Les trucs pour ne pas « switcher »
Avant de vous parler de trucs spécifiques pour pas vous faire « switcher » en anglais, je veux vous donner un petit conseil général. Quand vous parlez en français, essayez pas de faire des phrases parfaites. Laissez faire la perfection, concentrez-vous sur la communication. Si vous communiquez et que vous vous faites comprendre, les gens vont être moins tentés d’utiliser l’anglais pour vous aider. Inquiétez-vous pas si c’est pas parfait, vous allez vous améliorer tout seuls avec la pratique.
Le premier truc pour que les gens vous parlent en français, c’est très simple : vous avez juste à le demander. Maintenant que vous savez que les Québécois vous parlent en anglais pour être gentils, vous allez trouver ça moins intimidant d’insister un peu pour pratiquer votre français. Rappelez-vous : c’est pas un jugement sur votre niveau de français.
J’essaie d’améliorer mon français. Est-ce qu’on peut continuer en français, s’il vous plaît ?
En général, ça va faire plaisir aux gens de vous aider à pratiquer. Il suffit d’avoir le courage d’insister.
Ceci dit, il y a des personnes qui auront pas la patience de vous aider, parce qu’ils considèrent qu’ils sont pas profs de français, c’est pas leur travail. C’est triste mais c’est comme ça ! Il faut respecter leur choix et trouver quelqu’un d’autre avec qui pratiquer.
Un deuxième truc, c’est de tout simplement continuer en français. C’est une façon de montrer que vous êtes assez à l’aise en français pour continuer. Lâchez pas !
Bonjour ! Excusez-moi. Où est la rue Sainte-Catherine ?
Yes, it’s about three blocks that way.
Trois coins de rues par là ? Super, merci beaucoup !
You’re… bienvenue ?
Le troisième truc, c’est d’utiliser un peu d’humour. C’est un de mes étudiants qui m’a dit ça, et ça marche très bien. Vous pouvez dire :
Désolée, mais aujourd’hui, c’est mercredi, et le mercredi, je parle seulement en français !
Évidemment, mon étudiant utilise ce truc tous les jours de la semaine !
Quatrième truc, faire semblant qu’on parle pas anglais.
Excusez-moi, je ne parle pas anglais.
Si vous avez un accent anglais assez prononcé, ça risque de mélanger votre interlocuteur ou de le faire rire !
Excusez-moi, je ne parle pas anglais.
Un cinquième truc, c’est de retourner souvent au même endroit. Par exemple, si vous aimez bien un petit café ou un resto, retournez‑y à tous les jours et essayez de parler en français avec la personne qui travaille là. Au début, la personne va peut-être avoir peur que vous compreniez pas bien le français, mais après quelques jours, vous allez pouvoir parler de plus en plus avec elle.
Bonjour Katerina ! C’est l’heure de la pause-café ?
Conclusion
J’espère que ces petits trucs vont vous aider à parler en français avec les Québécois que vous rencontrez. Vous allez voir, il suffit d’insister un petit peu, gentiment, et d’avoir confiance en vous. Et la confiance, ça vient avec la pratique !
Au pire aller, si vous arrivez plus à communiquer, vous pouvez toujours « switcher » vous-mêmes à l’anglais. Mais si vous faites un effort, vous allez améliorer votre français de manière naturelle, rapide et agréable, et dans des contextes pratiques. En plus, ça fait vraiment plaisir aux Québécois quand vous faites un effort pour parler en français. Les gens sont très fiers de voir qu’on s’intéresse à leur langue et qu’on fait l’effort de l’apprendre.
Si jamais vous vous sentez pas assez solide en français pour communiquer directement en français, je vous recommande quand même de dire « bonjour » avant de demander si c’est possible de parler en anglais. C’est une marque de respect qui est toujours appréciée.
Et vous, est-ce que vous avez un truc pour parler en français avec les Québécois ? Écrivez-le dans les commentaires, on est curieux !
Une autre façon d’améliorer votre français de manière naturelle et agréable, c’est de regarder du contenu en français facile à comprendre et qui vous intéresse. Vous pouvez visiter ma page Patreon pour plus de contenu intéressant et facile à comprendre. Je remercie d’ailleurs tous mes abonnés Patreon qui rendent ces vidéos possibles. Je remercie en particulier mes abonnés VIP, David et Heather.
La réponse à la question quiz, « prendre une débarque », c’était deux, « tomber ». C’est utilisé surtout quand on tombe de façon spectaculaire ! On peut aussi dire « prendre une fouille ». Par exemple, si on tombe à vélo :
J’ai pris une méchante fouille à bécique !
Si vous avez aimé cette vidéo, cliquez sur « j’aime » et abonnez-vous ! À bientôt, pour une autre vidéo « Québécois 101 » !
Ravie de vous avoir rencontrés ! Vous revenez pratiquer votre français quand vous voulez !
Vocabulaire
Québécois | Français | English |
---|---|---|
Avoir de la misère | éprouver de la difficulté | Have a hard time |
Bécique | vélo (de « bicyclette ») | Bicycle (from the French « bicyclette ») |
Bienvenue | de rien | You’re welcome |
Mélanger quelqu’un | embrouiller quelqu’un | Confuse someone |
« Switcher » en anglais | passer à l’anglais (anglicisme) | Switch to English |
Traduction
Français | English |
---|---|
Si vous avez déjà visité le Québec, ou si vous habitez au Québec, il vous est peut-être déjà arrivé quelque chose comme ça : | If you have ever visited Quebec or if you live in Quebec, you probably experienced a situation like this before : |
Bonjour ! Excusez-moi ! Savez-vous où est le métro Saint-Laurent ? | Hello ! Excuse me ! Do you know where is the Saint-Laurent metro station ? |
Le métro ? Oui, oui ! Continuez à marcher par là, et tournez à gauche à la prochaine rue. | The metro ? Yes, yes ! Just keep walking this way, and then you turn left on the next street. |
Aujourd’hui, je vous donne des trucs pour éviter que les Québécois vous « switchent » en anglais. | Today, I’ll share some tips to prevent Quebecers from switching you to English. |
On y v Euh… On y va ? | Shall we get s Um… Shall we get started ? |
Bienvenue à « Québécois 101 », une série de vidéos pour vous aider à comprendre le français québécois et canadien. Si vous aimez cette vidéo, cliquez sur « j’aime » et abonnez-vous ! Vous pouvez aussi visiter ma page Patreon pour plus de contenu en français facile à comprendre. | Welcome to « Québécois 101, » a video series to help you understand Quebec and Canadian French. If you enjoy this video, like it and subscribe ! You can also check out my Patreon for more content in easy-to-understand French. |
Je vais utiliser quelques mots de vocabulaire québécois ou canadien dans cette vidéo. Si vous voyez un mot en bleu, dans les sous-titres, regardez en bas, dans la description, pour l’explication. | I am going to use a few words that are unique to Quebec and Canadian French over the course of this video. If you see a word highlighted in blue in the captions, look at the description below for an explanation. |
Parler à des Québécois, c’est vraiment la meilleure manière d’apprendre la langue. Non seulement ça vous aide à mieux comprendre, mais ça vous permet de pratiquer ce que vous avez appris dans un contexte utile et naturel. Mais ça peut être difficile de réussir à pratiquer le français au Québec ! Beaucoup de Québécois vont passer à l’anglais s’ils voient que vous avez pas assez d’assurance en français. | Speaking with Quebecers is truly the best way to learn the language. Not only does it boost your listening skills, but it also lets you practice what you have learned in a useful and natural context. But it can be hard to practice French in Quebec ! Many Quebecers will switch to English if they see that you lack confidence in speaking French. |
On appelle ça « switcher » en anglais. C’est quand même un peu ironique ! Même les anglophones qui ont grandi au Québec ont de la misère à rester en français. S’ils essaient de parler en français, la plupart du temps, les gens vont juste répondre en anglais. J’ai connu plusieurs étudiants qui m’ont raconté à quel point c’était difficile de pratiquer le français au Québec, en particulier à Montréal. | We call it « switcher » to English. It’s rather ironic ! Even English speakers who grew up in Quebec find it difficult to keep conversations going in French. If they try to speak French, most of the time, people will just reply in English. I’ve known many students who told me just how difficult it was to practice French in Quebec, especially in Montreal. |
Bonjour ! Hi ! | Bonjour ! Hi ! |
Mais pourquoi les Québécois font ça ? | Why do Quebecers do this ? |
Pourquoi les Québécois « switchent » | Why Quebecers switch to English |
Il y a plusieurs raisons pour lesquelles un Québécois ou une Québécoise peut vous « switcher » en anglais si vous essayez de leur parler en français. Je vais en parler un peu parce que ça aide à comprendre dans quels contextes c’est approprié d’insister pour parler en français. | There are many reasons why a Quebecer might switch to English when you try to speak French to them. I’m going to talk about this a little because it will help you understand in what contexts it’s appropriate to insist on speaking French. |
Tout d’abord, je veux vous rassurer que ça a probablement rien à voir avec votre niveau de français. Beaucoup de Français [francophones] vont passer à l’anglais même si votre français est excellent et même si leur anglais est mauvais. Des fois, ça peut donner des résultats assez frustrants ! | First of all, I want to reassure you : in all likelihood, it has nothing to do with your level in French. Many French [speakers] will switch to English even if your French is excellent and even if their English is bad. Sometimes, it can lead to rather frustrating scenarios ! |
Excusez-moi ! Savez-vous si le Jardin botanique est ouvert le dimanche ? J’ai entendu dire qu’ils ont de superbes spécimens d’orchidées ! | Excuse me ! Do you know if the Botanical Garden is open on Sundays ? I heard they have some magnificent orchid specimens ! |
Oui, le Jardin botanique est ouvert la fin de semaine. Ils ont les belles fleurs ! | Yes, the « Botanique Garden » is open on the weekend. They have the beautiful flowers ! |
La première raison, et d’après moi c’est la plus courante, c’est juste par gentillesse ou par politesse. Les Québécois sont souvent à l’aise en anglais et s’ils entendent quelqu’un qui a de la difficulté à parler français, ils veulent les aider à communiquer. Comme je disais, ça peut arriver même si leur anglais est plutôt moyen. C’est étrange, je sais, mais c’est pour être gentil, pour être accueillant. | The first reason, and, in my opinion, the most common, is just out of kindness or politeness. Quebecers are often comfortable in English and if they hear someone struggling to speak French, they’ll want to help them communicate. Like I said, it can happen even if their English is pretty average. It’s odd, I know, but they do it to be nice, to be welcoming. |
La deuxième raison pour laquelle les Québécois ont tendance à « switcher » à l’anglais, c’est l’insécurité linguistique. Ça, c’est un gros sujet dont je vais parler plus en détail dans une vidéo future. En résumé, ça veut dire que les Québécois trouvent qu’ils parlent mal. Ils pensent qu’ils parlent pas le bon français, ils ont l’impression que personne les comprend quand ils parlent. Donc c’est plus facile de « switcher » en anglais parce que tout le monde parle anglais. | The second reason why Quebecers tend to switch to English is linguistic insecurity. That’s a complex subject matter which I’ll cover in more detail in a future video. To sum it up, it means that Quebecers think they speak bad French. They think their version of French is bad, and they are under the impression that nobody understands them when they speak. So it’s easier to switch to English because everyone speaks English. |
Ils ont les belles fleurs ! | They have the beautiful flowers ! |
En théorie, en tout cas ! | At least in theory ! |
Une troisième raison pour laquelle un Québécois peut vous « switcher » en anglais, c’est parce qu’il veut pratiquer son anglais. Dans ce cas-là, ça peut être un peu difficile à gérer. Il va falloir décider qui va pratiquer ! | A third reason why a Quebecer might switch to English is because they want to practice their English. That case can be a bit hard to manage. You’ll have to decide who gets to practice ! |
Et finalement, une quatrième raison pour laquelle les Québécois vont parfois « switcher » en anglais, c’est juste pour que ça aille plus vite. Ils voient que vous êtes pas super à l’aise en français, ils ont pas le temps de tout expliquer ou ils veulent pas faire l’effort de comprendre, alors ils passent à l’anglais pour que ça soit plus rapide, plus efficace. | And finally, a fourth reason why Quebecers will sometimes switch to English is because it’s just more efficient. They see you’re not completely comfortable in French, and they don’t have time to explain everything, or they don’t want to make the effort to understand you, so they switch to English because it’s faster, more efficient. |
Si vous sentez que quelqu’un vous parle en anglais parce qu’il ou elle est trop pressé(e), ou bien que la personne a pas envie de vous aider, c’est mieux de trouver quelqu’un d’autre pour pratiquer. Mais si c’est quelqu’un qui fait ça juste pour être gentil, comment on fait pour pas se faire « switcher » en anglais ? | If you feel that someone addresses you in English because they’re in a hurry, or because they’re not inclined to help you, it’s better to find someone else to practice your French. But if someone is doing it just to be nice, how do you prevent them from switching to English ? |
Quiz | Quiz |
C’est le temps pour une petite question quiz ! Qu’est-ce que ça veut dire, « prendre une débarque » ? Est-ce que ça veut dire : | It’s time for a short quiz ! What does « prendre une débarque » mean ? Does it mean : |
Un, descendre de l’autobus ? | One, to get off the bus ? |
Deux, tomber ? | Two, to fall down ? |
Trois, manger une collation rapide ? | Three, to eat a quick snack ? |
La réponse à la fin de la vidéo ! | The answer at the end of the video ! |
Les trucs pour ne pas « switcher » | Tips to prevent switching |
Avant de vous parler de trucs spécifiques pour pas vous faire « switcher » en anglais, je veux vous donner un petit conseil général. Quand vous parlez en français, essayez pas de faire des phrases parfaites. Laissez faire la perfection, concentrez-vous sur la communication. Si vous communiquez et que vous vous faites comprendre, les gens vont être moins tentés d’utiliser l’anglais pour vous aider. Inquiétez-vous pas si c’est pas parfait, vous allez vous améliorer tout seuls avec la pratique. | Before I share specific tips to stop people from switching to English, I want to give you a general piece of advice. When speaking French, don’t try to form perfect sentences. Don’t strive for perfection, focus on communication. If you communicate and you make yourself understood, people will be less tempted to resort to English in order to help you. Don’t worry if your French isn’t perfect, you’ll get better with practice. |
Le premier truc pour que les gens vous parlent en français, c’est très simple : vous avez juste à le demander. Maintenant que vous savez que les Québécois vous parlent en anglais pour être gentils, vous allez trouver ça moins intimidant d’insister un peu pour pratiquer votre français. Rappelez-vous : c’est pas un jugement sur votre niveau de français. | The first tip so that people address you in French is quite simple : just ask. Now that you know that Quebecers address you in English to be nice, you’ll find it less intimidating to insist a little to practice your French. Remember : it’s not a judgment on your French language skills. |
J’essaie d’améliorer mon français. Est-ce qu’on peut continuer en français, s’il vous plaît ? | I’m trying to improve my French. Would it be possible to continue in French, please ? |
En général, ça va faire plaisir aux gens de vous aider à pratiquer. Il suffit d’avoir le courage d’insister. | In general, people will be happy to help you practice. You just need the courage to insist a little. |
Ceci dit, il y a des personnes qui auront pas la patience de vous aider, parce qu’ils considèrent qu’ils sont pas profs de français, c’est pas leur travail. C’est triste mais c’est comme ça ! Il faut respecter leur choix et trouver quelqu’un d’autre avec qui pratiquer. | That being said, some people won’t have the patience to help you because they figure they’re not French teachers and it’s not their job to teach you. It’s too bad, but that’s the way it is ! You have to respect their decision and find someone else to practice with. |
Un deuxième truc, c’est de tout simplement continuer en français. C’est une façon de montrer que vous êtes assez à l’aise en français pour continuer. Lâchez pas ! | A second tip is to simply keep going in French. It’s a way to demonstrate that you’re comfortable enough in French to keep going. Don’t give up ! |
Bonjour ! Excusez-moi. Où est la rue Sainte-Catherine ? | Hello ! Excuse me, where is Sainte-Catherine Street ? |
Oui, c’est à environ trois rues par là. | Yes, it’s about three blocks that way. |
Trois coins de rues par là ? Super, merci beaucoup ! | Three blocks that way ? Great, thanks a lot ! |
You’re… bienvenue ? | You’re… welcome ? |
Le troisième truc, c’est d’utiliser un peu d’humour. C’est un de mes étudiants qui m’a dit ça, et ça marche très bien. Vous pouvez dire : | The third tip is to use a little humor. One of my students told me about this and it works really well. You can say : |
Désolée, mais aujourd’hui, c’est mercredi, et le mercredi, je parle seulement en français ! | Sorry, today is Wednesday, and on Wednesdays, I only speak French ! |
Évidemment, mon étudiant utilise ce truc tous les jours de la semaine ! | Of course, my student employs this trick every day of the week ! |
Quatrième truc, faire semblant qu’on parle pas anglais. | Fourth tip, pretend you don’t speak English. |
Excusez-moi, je ne parle pas anglais. | I’m sorry, I don’t speak English. |
Si vous avez un accent anglais assez prononcé, ça risque de mélanger votre interlocuteur ou de le faire rire ! | If you have a rather thick English accent, you’re bound to confuse others or make them laugh ! |
Excusez-moi, je ne parle pas anglais. | I’m sorry, I don’t speak English. |
Un cinquième truc, c’est de retourner souvent au même endroit. Par exemple, si vous aimez bien un petit café ou un resto, retournez‑y à tous les jours et essayez de parler en français avec la personne qui travaille là. Au début, la personne va peut-être avoir peur que vous compreniez pas bien le français, mais après quelques jours, vous allez pouvoir parler de plus en plus avec elle. | A fifth tip is to revisit the same place often. For instance, if you like a particular café or restaurant, visit it again every day and try to speak French to the person working there. Initially, the person might be worried that you won’t understand French very well, but after a few days, you’ll be able to speak with them more and more. |
Bonjour Katerina ! C’est l’heure de la pause-café ? | Hello, Katerina ! Is it time for your coffee break ? |
Conclusion | Wrap-up |
J’espère que ces petits trucs vont vous aider à parler en français avec les Québécois que vous rencontrez. Vous allez voir, il suffit d’insister un petit peu, gentiment, et d’avoir confiance en vous. Et la confiance, ça vient avec la pratique ! | I hope these tips will help you speak French with the Quebecers you meet. You’ll see, you just have to insist nicely a little and believe in yourself. And self-confidence comes with practice ! |
Au pire aller, si vous arrivez plus à communiquer, vous pouvez toujours « switcher » vous-mêmes à l’anglais. Mais si vous faites un effort, vous allez améliorer votre français de manière naturelle, rapide et agréable, et dans des contextes pratiques. En plus, ça fait vraiment plaisir aux Québécois quand vous faites un effort pour parler en français. Les gens sont très fiers de voir qu’on s’intéresse à leur langue et qu’on fait l’effort de l’apprendre. | Worst case scenario, if you have trouble communicating, you can always switch to English yourself. But if you make an effort, you’ll improve your French in a natural, quick, and pleasant way, as well as in useful scenarios. Not only that, but it makes Quebecers happy when you make an effort to speak French. People are really flattered when someone expresses interest in their language and makes an effort to learn it. |
Si jamais vous vous sentez pas assez solide en français pour communiquer directement en français, je vous recommande quand même de dire « bonjour » avant de demander si c’est possible de parler en anglais. C’est une marque de respect qui est toujours appréciée. | If you don’t feel confident enough to communicate directly in French, I still recommend that you say « bonjour » before asking if it’s possible to speak in English. It’s a show of respect that is always appreciated. |
Et vous, est-ce que vous avez un truc pour parler en français avec les Québécois ? Écrivez-le dans les commentaires, on est curieux ! | Do you have a tip on how to speak French with Quebecers ? Write it in the comments below, we want to know ! |
Une autre façon d’améliorer votre français de manière naturelle et agréable, c’est de regarder du contenu en français facile à comprendre et qui vous intéresse. Vous pouvez visiter ma page Patreon pour plus de contenu intéressant et facile à comprendre. Je remercie d’ailleurs tous mes abonnés Patreon qui rendent ces vidéos possibles. Je remercie en particulier mes abonnés VIP, David et Heather. | Another way to improve your French in a natural and pleasant manner is to watch content in French you find easy to understand and interesting. You can check out my Patreon for more content that’s interesting and easy to understand. Speaking of which, I want to thank all my patrons who make these videos possible. I want to give a special thanks to my VIP subscribers, David and Heather. |
La réponse à la question quiz, « prendre une débarque », c’était deux, « tomber ». C’est utilisé surtout quand on tombe de façon spectaculaire ! On peut aussi dire « prendre une fouille ». Par exemple, si on tombe à vélo : | The answer to the quiz, « prendre une débarque, » was two, « to fall down. » It’s mostly used to describe a spectacular fall ! You can also say « prendre une fouille. » For instance, if you fall from your bike : |
J’ai pris une méchante fouille à bécique ! | I took a nasty fall riding my bike ! |
Si vous avez aimé cette vidéo, cliquez sur « j’aime » et abonnez-vous ! À bientôt, pour une autre vidéo « Québécois 101 » ! | If you enjoyed this video, like it and subscribe ! See you soon for another « Québécois 101 » video ! |
Ravie de vous avoir rencontrés ! Vous revenez pratiquer votre français quand vous voulez ! | Very nice to meet you ! Come back and practice your French whenever you want ! |
Commentez