L’a­ve­nue du Mont-Royal est une de mes rues pré­fé­rées à Mont­réal. Sui­vez-moi pour une balade sur Mont-Royal, où je vous montre mes endroits pré­fé­rés !

Transcription

Il fait beau, hein ? On est à Mont­réal, on est dans le quar­tier chi­nois, et aujourd’­hui, j’ai envie d’al­ler me pro­me­ner sur l’a­ve­nue du Mont-Royal ! Est-ce que tu es déjà allé(e) sur Mont-Royal ? C’est facile, on prend le métro ! Ici, c’est la sta­tion Place-d’Armes, et on prend le métro jus­qu’à la sta­tion Mont-Royal. C’est facile, c’est sur la même ligne. C’est sur la ligne orange. Allons‑y !

Tu vois ? Ça, c’est le sym­bole du métro de Mont­réal. C’est comme une flèche qui pointe vers le bas. Parce que le métro est sou­ter­rain. C’est sous la terre. Donc il faut des­cendre sous la terre pour prendre le métro.

Tu as pas de carte OPUS ? La carte OPUS, c’est la carte à puce pour le bus et le métro, à Mont­réal. Donc si tu as une carte, c’est facile d’en­trer dans le métro ou dans l’au­to­bus. Si tu as pas de carte, tu peux en ache­ter une ici, dans la dis­tri­bu­trice de titres !

Le métro arrive ! Allons‑y !

« Sta­tion Mont-Royal. »

On est ren­dus au métro Mont-Royal ! C’est écrit « sta­tion Mont-Royal ». Bon ! Alors, on va mar­cher sur Mont-Royal ?

Une des choses que je pré­fère sur l’a­ve­nue du Mont-Royal, c’est les librai­ries d’oc­ca­sion. Donc une librai­rie d’oc­ca­sion, c’est un maga­sin qui vend des vieux livres, des livres usa­gés, des livres d’oc­ca­sion. Donc c’est moins cher que des livres neufs et c’est plus inté­res­sant parce qu’il y a plus de choix. On peut trou­ver des vieux livres inté­res­sants. Et celui-ci, ce maga­sin, c’est un des plus vieux. Ça s’ap­pelle l’É­change. Parce qu’on peut échan­ger les livres. On peut vendre nos vieux livres et ache­ter des vieux livres en échange. Donc j’aime beau­coup l’É­change. Il y a… C’est très grand. Et il y a des livres sur tous les sujets, et c’est bien orga­ni­sé.

Chez Bap­tiste, c’est une place que j’aime bien. C’est un petit pub, un petit bar, où on peut prendre une bière. Et on peut s’as­seoir sur la ter­rasse. Donc vous voyez la ter­rasse. Il y a des tables et des chaises sur le trot­toir. Donc on peut s’as­seoir dans la rue et regar­der la vie pas­ser, regar­der les gens qui passent. Et on peut prendre une bonne bière, et il y a des bières qué­bé­coises !

Ça, c’est l’au­to­bus ! L’au­to­bus qui passe sur l’a­ve­nue du Mont-Royal, c’est la 97 !

Ça, c’est un res­tau­rant que j’aime beau­coup. C’est très sym­pa­thique, la bouffe est déli­cieuse et c’est un res­tau­rant de déjeu­ners. Le déjeu­ner, au Cana­da, c’est le repas du matin. Le matin, on peut venir man­ger ici. On peut venir déjeu­ner ici. Donc le repas du matin, nor­ma­le­ment, c’est des œufs, des œufs avec du bacon. Ça peut être les œufs béné­dic­tine, que j’aime beau­coup. Et on boit du café, beau­coup de café. Il y a pro­ba­ble­ment des réchauds de café. Donc si on prend un café régu­lier, un café filtre, on peut deman­der plus de café. C’est très cool !

Quand on marche sur l’a­ve­nue du Mont-Royal, on peut voir la tour du Stade olym­pique ! Donc on regarde vers l’est. Le Stade olym­pique est dans l’est de Mont­réal. Et ça, c’est la tour, qui est une tour incli­née. Et le Stade olym­pique a été construit pour les Jeux olym­piques de Mont­réal en 1976 !

Ça, c’est une excel­lente place de crème molle. La crème molle, c’est de la crème gla­cée, mais qui est molle. Donc la Dipe­rie, c’est drôle parce que ça veut dire « diper », un mot anglais. « Diper. » On peut deman­der de trem­per le cor­net de crème gla­cée, ou le cor­net de crème molle, dans le cho­co­lat. Si je me sou­viens bien, il y a beau­coup de sortes de cho­co­lat. Cho­co­lat noir, cho­co­lat au lait, cho­co­lat blanc. Donc on peut faire trem­per le cor­net de crème molle dans n’im­porte quelle sorte de cho­co­lat.

Je vous montre un de mes com­merces pré­fé­rés sur l’a­ve­nue du Mont-Royal. C’est la fri­pe­rie Renais­sance, mais il y a aus­si une bou­qui­ne­rie. Donc, la bou­qui­ne­rie, c’est le maga­sin qui vend des vieux livres, des livres usa­gés, des livres d’oc­ca­sion. C’est vrai­ment pas cher et il y a beau­coup de choix. Donc j’aime beau­coup cette bou­qui­ne­rie de la fri­pe­rie Renais­sance. Et la fri­pe­rie, c’est l’en­droit où on vend des vieux vête­ments. Donc des vête­ments usa­gés, des vête­ments d’oc­ca­sion. Et je pense que c’est pas cher, aus­si.

Ça, c’est une épi­ce­rie que j’aime beau­coup. C’est une petite bou­tique d’a­li­ments natu­rels, mais c’est sur­tout une épi­ce­rie orien­tale. Donc c’est des pro­duits du Moyen-Orient. La cui­sine du Moyen-Orient. Il y a des noix et tout ça, et les épices. Des bons fro­mages. Mais il y a aus­si le savon d’A­lep, qui est mon savon pré­fé­ré sur la pla­nète ! C’est le pre­mier savon inven­té par les humains !

Bon, alors, j’es­père que tu as aimé notre petite balade sur Mont-Royal ! Main­te­nant, c’est le temps de ren­trer à la mai­son. Donc on rentre comme on est venus, en métro !

J’es­père que vous avez aimé vous bala­der avec moi sur Mont-Royal ! Si vous vou­lez plus de conte­nu en fran­çais qué­bé­cois facile à com­prendre, vous pou­vez aller voir ma page Patreon. Je tiens d’ailleurs à remer­cier tous mes abon­nés Patreon qui rendent ces vidéos pos­sibles. Je tiens à remer­cier en par­ti­cu­lier mes abon­nés VIP : Brid­get, Chris, David, Ellen, Glen, Hea­ther, Lin­da, Makín, Maria, Patrice et Paul ! À la pro­chaine !

Traduction

Fran­çaisEnglish
Il fait beau, hein ? On est à Mont­réal, on est dans le quar­tier chi­nois, et aujourd’­hui, j’ai envie d’al­ler me pro­me­ner sur l’a­ve­nue du Mont-Royal ! Est-ce que tu es déjà allé(e) sur Mont-Royal ? C’est facile, on prend le métro ! Ici, c’est la sta­tion Place-d’Armes, et on prend le métro jus­qu’à la sta­tion Mont-Royal. C’est facile, c’est sur la même ligne. C’est sur la ligne orange. Allons‑y !It’s nice out­side, isn’t it ? We’re in Mon­treal, we’re in Chi­na­town, and today, I feel like going for a stroll on Mont-Royal Ave­nue ! Have you ever been to Mont-Royal Ave­nue ? It’s easy, you can just take the metro ! The nea­rest metro sta­tion is Place-d’Armes, and you can ride the metro to Mont-Royal Sta­tion. It’s easy, it’s on the same line. It’s on the orange line. Let’s go !
Tu vois ? Ça, c’est le sym­bole du métro de Mont­réal. C’est comme une flèche qui pointe vers le bas. Parce que le métro est sou­ter­rain. C’est sous la terre. Donc il faut des­cendre sous la terre pour prendre le métro.You see that ? This is the logo of the Mon­treal Metro. It’s like an arrow poin­ting down. Because the metro is under­ground. It’s under the ground. So you have to go under­ground to ride the metro.
Tu as pas de carte OPUS ? La carte OPUS, c’est la carte à puce pour le bus et le métro, à Mont­réal. Donc si tu as une carte, c’est facile d’en­trer dans le métro ou dans l’au­to­bus. Si tu as pas de carte, tu peux en ache­ter une ici, dans la dis­tri­bu­trice de titres !Do you have an OPUS card ? The OPUS card is a card with a chip that works with Mon­treal’s metro and buses. So if you alrea­dy have a card, it’s easy to take the metro or a bus. If you don’t have a card, you can buy one here, using the ticket dis­pen­ser !
Le métro arrive ! Allons‑y !The metro’s here ! Let’s go !
Sta­tion Mont-Royal.Mont-Royal Sta­tion.
On est ren­dus au métro Mont-Royal ! C’est écrit « sta­tion Mont-Royal ». Bon ! Alors, on va mar­cher sur Mont-Royal ?We’ve made it to Mont-Royal Sta­tion ! The sign says « Mont-Royal Sta­tion. » Alright ! Shall we take a walk down Mont-Royal Ave­nue ?
Une des choses que je pré­fère sur l’a­ve­nue du Mont-Royal, c’est les librai­ries d’oc­ca­sion. Donc une librai­rie d’oc­ca­sion, c’est un maga­sin qui vend des vieux livres, des livres usa­gés, des livres d’oc­ca­sion. Donc c’est moins cher que des livres neufs et c’est plus inté­res­sant parce qu’il y a plus de choix. On peut trou­ver des vieux livres inté­res­sants. Et celui-ci, ce maga­sin, c’est un des plus vieux. Ça s’ap­pelle l’É­change. Parce qu’on peut échan­ger les livres. On peut vendre nos vieux livres et ache­ter des vieux livres en échange. Donc j’aime beau­coup l’É­change. Il y a… C’est très grand. Et il y a des livres sur tous les sujets, et c’est bien orga­ni­sé.One of the things I love about Mont-Royal Ave­nue is all the second-hand books­tores. So, a second-hand books­tore is a store that sells old books, pre­vious­ly-owned books, second-hand books. So they’re less expen­sive than new books, and it’s more inter­es­ting because the­re’s more varie­ty. You can find inter­es­ting old books. And this store here is one of the oldest in Mon­treal. It’s cal­led L’É­change. Because you can exchange old books. You can sell your old books and buy old books in exchange. So I real­ly like L’É­change. There are… It’s real­ly big. And they have books on eve­ry topic, and it’s well orga­ni­zed.
Chez Bap­tiste, c’est une place que j’aime bien. C’est un petit pub, un petit bar, où on peut prendre une bière. Et on peut s’as­seoir sur la ter­rasse. Donc vous voyez la ter­rasse. Il y a des tables et des chaises sur le trot­toir. Donc on peut s’as­seoir dans la rue et regar­der la vie pas­ser, regar­der les gens qui passent. Et on peut prendre une bonne bière, et il y a des bières qué­bé­coises !Chez Bap­tiste is a place I like. It’s a lit­tle pub, a lit­tle bar, where you can grab a beer. And you can sit out­side on the ter­race. So you can see the ter­race. There are some tables and chairs set out on the side­walk. So you can sit right on the street and watch life go by, watch people walk by. And you can grab a good beer, and they have some Que­bec beers !
Ça, c’est l’au­to­bus ! L’au­to­bus qui passe sur l’a­ve­nue du Mont-Royal, c’est la 97 !That’s the bus ! The bus that goes along Mont-Royal Ave­nue is bus num­ber 97 !
Ça, c’est un res­tau­rant que j’aime beau­coup. C’est très sym­pa­thique, la bouffe est déli­cieuse et c’est un res­tau­rant de déjeu­ners. Le déjeu­ner, au Cana­da, c’est le repas du matin. Le matin, on peut venir man­ger ici. On peut venir déjeu­ner ici. Donc le repas du matin, nor­ma­le­ment, c’est des œufs, des œufs avec du bacon. Ça peut être les œufs béné­dic­tine, que j’aime beau­coup. Et on boit du café, beau­coup de café. Il y a pro­ba­ble­ment des réchauds de café. Donc si on prend un café régu­lier, un café filtre, on peut deman­der plus de café. C’est très cool !This is a res­tau­rant I real­ly like. It’s a nice place, the food is great, and it’s a break­fast res­tau­rant. « Déjeu­ner, » in Cana­da, means the mor­ning meal. You can come here in the mor­ning to grab a bite. You can come grab break­fast here. So, typi­cal­ly, the mor­ning meal consists of eggs, often bacon and eggs. Or it could be eggs Bene­dict, which I love. And people typi­cal­ly drink cof­fee, lots of cof­fee. They most like­ly offer cof­fee refills. So if you order a regu­lar cof­fee, a fil­ter cof­fee, you can ask for cof­fee refills. It’s great !
Quand on marche sur l’a­ve­nue du Mont-Royal, on peut voir la tour du Stade olym­pique ! Donc on regarde vers l’est. Le Stade olym­pique est dans l’est de Mont­réal. Et ça, c’est la tour, qui est une tour incli­née. Et le Stade olym­pique a été construit pour les Jeux olym­piques de Mont­réal en 1976 !When you walk down Mont-Royal Ave­nue, you can see the Olym­pic Sta­dium tower ! So right now, we’re loo­king towards the east. The Olym­pic Sta­dium is loca­ted in the eas­tern part of Mon­treal. And that’s the tower, which is an incli­ned tower. And the Olym­pic Sta­dium was built for Mon­treal’s Olym­pic Games in 1976 !
Ça, c’est une excel­lente place de crème molle. La crème molle, c’est de la crème gla­cée, mais qui est molle. Donc la Dipe­rie, c’est drôle parce que ça veut dire « diper », un mot anglais. « Diper. » On peut deman­der de trem­per le cor­net de crème gla­cée, ou le cor­net de crème molle, dans le cho­co­lat. Si je me sou­viens bien, il y a beau­coup de sortes de cho­co­lat. Cho­co­lat noir, cho­co­lat au lait, cho­co­lat blanc. Donc on peut faire trem­per le cor­net de crème molle dans n’im­porte quelle sorte de cho­co­lat.This is a great spot for soft-serve ice cream. Soft-serve ice cream is ice cream, but sof­ter. So « La Dipe­rie, » the name’s fun­ny because it comes from « to dip, » which is an English word. « Diper. » You can ask to dip your ice cream cone, or your soft-serve ice cream cone, in cho­co­late. If memo­ry serves, they have many cho­co­late fla­vors. Dark cho­co­late, milk cho­co­late, white cho­co­late. So, you can ask them to dip your soft-serve ice cream in many kinds of cho­co­late.
Je vous montre un de mes com­merces pré­fé­rés sur l’a­ve­nue du Mont-Royal. C’est la fri­pe­rie Renais­sance, mais il y a aus­si une bou­qui­ne­rie. Donc, la bou­qui­ne­rie, c’est le maga­sin qui vend des vieux livres, des livres usa­gés, des livres d’oc­ca­sion. C’est vrai­ment pas cher et il y a beau­coup de choix. Donc j’aime beau­coup cette bou­qui­ne­rie de la fri­pe­rie Renais­sance. Et la fri­pe­rie, c’est l’en­droit où on vend des vieux vête­ments. Donc des vête­ments usa­gés, des vête­ments d’oc­ca­sion. Et je pense que c’est pas cher, aus­si.I want to show you one of my favo­rite stores on Mont-Royal Ave­nue. It’s the thrift store cal­led Renais­sance, but they also have a second-hand books­tore. So a second-hand books­tore is a store that sells old books, second-hand books, pre­vious­ly-owned books. It’s real­ly inex­pen­sive and they have a lot of stuff. So I real­ly love this second-hand books­tore that’s part of the Renais­sance thrift store. And a thrift store is a place where they sell old clothes. So second-hand clothes, pre­vious­ly-owned clothes. And I believe they’re also affor­dable.
Ça, c’est une épi­ce­rie que j’aime beau­coup. C’est une petite bou­tique d’a­li­ments natu­rels, mais c’est sur­tout une épi­ce­rie orien­tale. Donc c’est des pro­duits du Moyen-Orient. La cui­sine du Moyen-Orient. Il y a des noix et tout ça, et les épices. Des bons fro­mages. Mais il y a aus­si le savon d’A­lep, qui est mon savon pré­fé­ré sur la pla­nète ! C’est le pre­mier savon inven­té par les humains !That’s a food store I real­ly like. It’s a small natu­ral food store, but most impor­tant­ly, it’s an orien­tal mar­ket. So they sell Middle-Eas­tern pro­ducts. Food from the Middle East. They have nuts and such, as well as spices. Some good cheeses. But they also sell Alep­po soap, which is my favo­rite soap in the whole world ! It’s the very first soap that humans inven­ted !
Bon, alors, j’es­père que tu as aimé notre petite balade sur Mont-Royal ! Main­te­nant, c’est le temps de ren­trer à la mai­son. Donc on rentre comme on est venus, en métro !So, I hope you enjoyed our lit­tle stroll down Mont-Royal Ave­nue ! Now, it’s time to head back home. So, we’ll head back home the same way we came, by riding the metro !
J’es­père que vous avez aimé vous bala­der avec moi sur Mont-Royal ! Si vous vou­lez plus de conte­nu en fran­çais qué­bé­cois facile à com­prendre, vous pou­vez aller voir ma page Patreon. Je tiens d’ailleurs à remer­cier tous mes abon­nés Patreon qui rendent ces vidéos pos­sibles. Je tiens à remer­cier en par­ti­cu­lier mes abon­nés VIP : Brid­get, Chris, David, Ellen, Glen, Hea­ther, Lin­da, Makín, Maria, Patrice et Paul ! À la pro­chaine !I hope you enjoyed strol­ling around Mont-Royal Ave­nue with me ! If you’d like more content in easy-to-unders­tand Que­bec French, check out my Patreon. Spea­king of which, I want to thank all my patrons who make these videos pos­sible. I want to give a spe­cial thanks to my VIP patrons : Brid­get, Chris, David, Ellen, Glen, Hea­ther, Lin­da, Makín, Maria, Patrice, and Paul ! See you soon !

Sous-titres optionnels

Hélène Cormier

Je m’appelle Hélène, je suis prof de français et je voyage beaucoup. Je fais ces vidéos dans le but d'aider ceux et celles qui apprennent le français. J'espère que vous trouverez mes vidéos intéressantes et qu'elles vous permettront d'améliorer votre compréhension orale dans le plaisir !

Tous les articles

Commentez

Votre adresse courriel ne sera pas publiée.

Je m’appelle Hélène, je suis prof de français et je voyage beaucoup. Je fais ces vidéos dans le but d'aider ceux et celles qui apprennent le français. J'espère que vous trouverez mes vidéos intéressantes et qu'elles vous permettront d'améliorer votre compréhension orale dans le plaisir !

Infolettre



Livre de recettes du Québec gratuit!
Free Quebec Cookbook!

Abonnez-vous à notre infolettre et obtenez gratuitement un livre en format PDF de 5 recettes du Québec en français et en anglais!

Subscribe to our newsletter and receive a free PDF ebook with 5 Quebec recipes in French and English!

Nous ne partagerons jamais votre adresse courriel avec quiconque.
We will never share your email with anyone.